quinta-feira, 16 de dezembro de 2010
terça-feira, 14 de dezembro de 2010
Quanto mais se tem, mais se quer.
Mikarley Silva (5.º B 2010-11)
César Ribeiro (6.º A 2018-19)
César Ribeiro (6.º A 2018-19)
Quando uma pessoa possuí muita coisa torna-se mais ambiciosa e quer ter ainda mais coisas.
Alícia Santos (6.º A 2016-17)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
The more you get, the more you want.
Castelhano
El que más tiene, más quiere.The more you get, the more you want.
Castelhano
Etiquetas:
Alícia Santos,
César Ribeiro,
em castelhano,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
mais,
Mikarley Silva,
Provérbios,
Q,
Querer,
Ter
Saber esperar é uma grande virtude.
Significa que se esperarmos podemos alcançar mais depressa os nossos objectivos. Por isso, ter paciência é uma grande qualidade.
Nadine Parelho (6.º D 2011-12)
segunda-feira, 13 de dezembro de 2010
De noite, todos os gatos são pardos.
Marco Derriça (5.º B 2010-11)
Amália Fontes (5.º B 2010-11)
Durante a noite, e com a falta de luz todos parecem iguais.
Joana Reigado (6.º B 2013-14)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
No one will notice in the dark.
Castelhano
De noche, todos los gatos son pardos.
Etiquetas:
Amália Fontes,
D,
em castelhano,
em inglês,
Gato,
Ilustrados,
Interpretados,
Joana Reigado,
Marco Derriça,
Noite,
Pardo,
Provérbios
domingo, 12 de dezembro de 2010
Feliz é quem só quer o que pode e só faz o que deve.
Etiquetas:
Cláudia Bernardo,
dever,
F,
Fazer,
Feliz,
Ilustrados,
Piergiorgio Corno,
Poder,
Provérbios,
Querer,
Ser,
Só
sexta-feira, 10 de dezembro de 2010
quinta-feira, 9 de dezembro de 2010
Devagar se vai ao longe.
Marcelo Dias (5.º B 2010-11)
Lara Reigado (5.º B 2010-11)
Com calma e paciência chegamos aos nossos objectivos.
Beatriz Alho (6.º D 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
He who treads softly goes far.
Francês
Pas à pas on va loin.
Italiano
Chi va piano, va sano e va lontano.He who treads softly goes far.
Francês
Pas à pas on va loin.
Italiano
Piano piano si va lontano.
Chi va piano, va sano, Chi va sano va lontano. |
Etiquetas:
Beatriz Alho,
D,
Devagar,
em francês,
em inglês,
em italiano,
Ilustrados,
Interpretados,
Ir,
Lara Reigado,
Longe,
Marcelo Dias,
Provérbios
quarta-feira, 8 de dezembro de 2010
Ingrato é o que não paga o que deve.
Mikarley Silva (5.º B 2010-11)
Devemos pagar aquilo que nos emprestaram. Quando isso não acontexe estamos a ser ingratos.
Ranniely Oliveira (5.º D 2012-13)
segunda-feira, 6 de dezembro de 2010
quinta-feira, 2 de dezembro de 2010
Quem corre por gosto, não cansa.
Lauryn Byrn (5.º B 20010-11)
Quando queremos atingir os nossos objectivos, não descansamos até os conseguirmos.
Rita Jacinto (5.º B 2010-11)
Quando fazemos as coisas com prazer não há cansaço que apareça.
Rita Jacinto (5.º B 2010-11)
Nadine Parelho (6.º D 2011-12)
segunda-feira, 29 de novembro de 2010
Quem maltrata um animal, não é de bom natural.
João Carvalho (5.º B 2010-11)
Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)
Este provérbio quer dizer que quem maltrata um animal não é boa pessoa, não tem sentimentos nobres.
João Carvalho (5.º B 2010-11)
quinta-feira, 25 de novembro de 2010
Quando é de morte o mal, não há médico para curar tal.
João Pereira (5.º B 2010-11)
Tomás Valente (5.º B 2010-11)
Quando alguém fez uma asneira que é fatal, é difícil voltar atrás para emendar o seu erro, e muito dificilmente encontra alguém para solucionar o seu problema.
Seline dos Santos (6.º D 2010-11)
terça-feira, 23 de novembro de 2010
Para quem não sabe ler, um pingo é letra.
Jéssica Oliveira (5.º B 2009-10)
João Carvalho (5.º B 2010-11)
As pessoas que não sabem ler não conseguem distinguir um borrão de uma letra. Para elas tudo o que tiver tinta é uma letra.
Lucas Leote ( 6.º D 2011-12)
segunda-feira, 22 de novembro de 2010
Mata-se o cão, acaba-se com a raiva.
Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)
João Carvalho (5.º B 2010-11)
Morre o cão e com ele a doença. Isto quer dizer que se se matar o causador do problema, mata-se também o problema.
Mafalda Santos (6.º D 2012-13)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
The best way to solve a problem is to attack the cause / root of it.
Castelhano
Muerto el perro, se acabo la rabia.
The best way to solve a problem is to attack the cause / root of it.
Castelhano
Muerto el perro, se acabo la rabia.
Etiquetas:
Acabar,
Cão,
em castelhano,
em inglês,
Gonçalo Alexandre,
Ilustrados,
Interpretados,
João Carvalho,
M,
Mafalda Santos,
Matar,
Provérbios,
Raiva
sexta-feira, 19 de novembro de 2010
Muitos entram lambendo e saem mordendo.
Há muitas pessoas que quando se aproximam de nós vêm cheias de falinhas mansas e a elogiar-nos, mas quando as coisas não correm bem, mostram logo os dentes e agridem-nos.
Lucas Leote (6.º D 2011-12)
Etiquetas:
Acompanhado,
Bianca Oliveira,
entrar,
Ilustrados,
Interpretados,
Lamber,
Leonel Andrade,
Lucas Leote,
M,
Morder,
muito,
Provérbios,
Sair
quinta-feira, 18 de novembro de 2010
Vão-se os anéis, ficam os dedos.
Gabriela Garrafão (5.º B 2010-11)
João Pereira (5.º B 2010-11)
Depois de perdermos as riquezas, ainda temos mãos para podermos trabalhar.
Márcia Beatriz Gonçalves (5.º B 2010-11)
segunda-feira, 15 de novembro de 2010
Não gozes com o mal do teu vizinho, porque o teu vem a caminho.
André Coelho (5.º B 2010-11)
Sara Tietzen (6.º D 20011-12)
Não devemos gozar com as coisas que correm mal aos outros. Um dia, isso também nos pode acontecer e nós não vamos gostar que os outros gozem connosco.
André Coelho (6. º B 2011-12)
Bolsa cheia, coração alegre.
Ana Ferreira (5º B 2010-11)
Mariana Santos (6.º D 2011-12)
Quando as pessoas tem dinheiro para gastar, andam mais alegres, ficam felizes.
Mariana Santos (6.º D 2011-12)
sexta-feira, 12 de novembro de 2010
Errar é humano
Mikarley Silva (5.º B 2010-11)
Melina Mourão (6.º D 2016-17)
Melina Mourão (6.º D 2016-17)
O homem não sabe tudo, também erra algumas vezes.
Núria Agostinho (6.º D 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Alemão
Irren ist menslichLatim
Cuiusvis hominis est errare
Errare humanum est.
Etiquetas:
E,
em alemão,
em latim,
Errar,
Humano,
Ilustrados,
Interpretados,
Melina Mourão,
Mikarley Silva,
Núria Agostinho,
Provérbios,
Ser
O que está feito, ganha ao que está por fazer.
André Coelho (5.º B 2010-11)
Marco Derriça (5.º B 2010-11)
É melhor uma coisa feita, do que uma por fazer. Quando está feita, ficamos descansados.
André Coelho (5.º B 2010-11)
quinta-feira, 11 de novembro de 2010
A quem do seu foi mau despenseiro, não fies o teu dinheiro.
Yasmine Barreto (5.º B 2010-11)
As pessoas que não sabem guardar e cuidar das suas coisas também não sabem tomar conta das dos outros.
Yasmine Barreto (5.º B 2010-11)
Etiquetas:
A,
Despenseiro,
Dinheiro,
Fiar,
Interpretados,
Mau,
Não,
Provérbios,
Ser,
Yasmine Barreto
segunda-feira, 8 de novembro de 2010
Filho és hoje, pai serás, conforme o fizeres, assim o acharás.
Yasmine Barreto (5.º B 2010-11)
Rita Jacinto (5.º B 2010-11)
Eu hoje sou filha, mas conforme eu vou crescendo devo ter atenção àquilo que vou fazendo, pois mais tarde vou tornar-me mãe de filhos. Nessa altura, mudamos de papel e são os nossos filhos que nos fazem aquilo que nós fazíamos aos nossos pais.
Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)
quinta-feira, 4 de novembro de 2010
Há mais marés, que marinheiros.
Muitas vezes perdemos uma oportunidade, mas mais tarde, podemos recuperá-la.
Tomás Pacheco (5.º B 2009-10)
Quando há algo negativo que nos acontece, não devemos desistir porque há mais oportunidades.
Márcia Beatriz Gonçalves (5.º B 2010-11)
Quando é velho o cão, não ladra sem razão.
Tomás Valente (5.º B 2010-11)
Artem Mordan (5.ª B 2010-11)
Os cães experientes não ladram, ou seja avisam os donos, sem terem uma razão para o fazer.
Joana Martins (6.º A 2016-17)
Provérbios equivalentes em:
Francês
Vieux chien ,n'aboie pas en vain.
Si un vieux chien aboie, il sait pourquoi.
Alemão
Wenn ein alter Hund bellt, sollt' man hinaussehen.
Etiquetas:
Artem Mordan,
Cão,
em alemão,
em francês,
Ilustrados,
Interpretados,
Joana Martins,
Ladrar,
Provérbios,
Q,
Razão,
Tomás Valente,
Velhice
terça-feira, 2 de novembro de 2010
Dente por dente, olho por olho.
Daniel Pereira (6.º A 2009-10)
Marcelo Dias (6.º B 2011-12)
Quer dizer que quando fazemos algo de mal a uma pessoa, essa pessoa pode retribuir na mesma moeda, ou seja vingar-se.
Pedro Dias (6.ºD 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Inglês
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Castelhano
Ojo por ojo y diente por diente.
Alemão
Wie du mir – so ich dir.
Ojo por ojo y diente por diente.
Alemão
Wie du mir – so ich dir.
Etiquetas:
D,
Daniel Pereira,
Dente(s),
em alemão,
em castelhano,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
Marcelo Dias,
Olho,
Pedro Dias,
Provérbios
quinta-feira, 28 de outubro de 2010
terça-feira, 26 de outubro de 2010
Quem fala semeia, quem escuta colhe.
Rita Jacinto (5.º B 2010-11)
Artem Mordan (5.º B 2010-11)
Ao falar estou a semear palavras, frases e ideias que podem ser ouvidas por outros, mas ao escutar eu colho palavras que os outros dizem.
José Neves (6.º D 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Francês
Qui parle sème, qui écoute, moissonne.
Italiano
Qui parle sème, qui écoute, moissonne.
Italiano
Chi parla, semina, e chi tace, ricoglie.
Etiquetas:
Artem Mordan,
Colher,
em francês,
em italiano,
Escutar,
Falar,
Ilustrados,
Interpretados,
José Neves,
Provérbios,
Q,
Rita Jacinto,
Semear
segunda-feira, 25 de outubro de 2010
Mais vale uma mão inchada do que uma enxada na mão.
Lara Reigado (5º B 2010-11)
Lara Reigado (5.º B2010-11)
Para os preguiçosos é melhor ficar doente do que trabalhar.
André Coelho (5º B 2010-11)
Tristezas não pagam dívidas.
João Carvalho (5.º B 2010-11)
Não é a chorar que resolvemos os nossos problemas.
Vasco Figueiredo (6.º D 2011-12)
Quem cala, consente.
Marco Derriça (5.º B 2010-11)
Celina Camenga (5.º B 2015-16)
Celina Camenga (5.º B 2015-16)
Quem é acusado de alguma coisa e não responde, é como se aceitasse essa mesma acusação.
Marco Derriça (5.º B 2010-11)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Who is silent seems to agree.
Silence implies.
Silence means consent.
Latim
Qui tacet, consentire videtur.
quinta-feira, 21 de outubro de 2010
terça-feira, 19 de outubro de 2010
Quem vai à guerra, dá e leva.
Illya Safonov (6.º A 2009-10)
Gabriel Várzea (6.º A 2009-10)
Significa que se participares numa guerra, tu darás e levarás.
Nadine Parelho (6.º D 2011-12)
À boda ou batizado, não vás sem ser convidado.
Marcelo Dias (5.º B 2010-11)
Lauryn Byrn (5.º B 2010-11)
Os casamentos e os batizados são festas privadas que necessitam de convite. Assim, só devemos ir a estas festas se tivermos sido convidados.
Marcelo Dias (5.º B 2010-11) segunda-feira, 18 de outubro de 2010
Vem a ventura, a quem a procura.
A sorte e as coisas boas aparecem a quem faz por elas.
Leonel Andrade (5º B 2010-11)
Provérbios equivalentes em:
Alemão
Das Glück hilft dem Kühnen.
quinta-feira, 14 de outubro de 2010
Em terra de cegos, quem tem olho é rei.
Lauryn Byrn (5.º B 2010-11)
Ana Ferreira (6.ºB 2011-12)
Num lugar onde todos são ignorantes, aquele que souber um pouco mais, torna-se o rei desse lugar.
Tomás Pinheiro (6.º D 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Among the blind a one-eyed man is king.Inglês
Francês
Au royaume des aveugles, le borgne est roi.
Italiano
In un mondo di ciechi un orbo è re
Etiquetas:
Ana Ferreira,
Cego,
E,
em francês,
em inglês,
em italiano,
Ilustrados,
Interpretados,
Lauryn Byrn,
Olho,
Provérbios,
Rei,
Terra,
Tomás Pinheiro
quarta-feira, 13 de outubro de 2010
quinta-feira, 7 de outubro de 2010
Quem nada, não se afoga.
João Pereira (5.º B 2010-11)
Márcia Beatriz Gonçalves (5.º B 2010-11)
Beatriz Alho (6.º D 2011-12)
quarta-feira, 6 de outubro de 2010
Fevereiro enxuto, rói mais pão do que quantos ratos há no mundo.
Tomás Valente (5.º B 2010-11)
terça-feira, 5 de outubro de 2010
segunda-feira, 4 de outubro de 2010
quinta-feira, 30 de setembro de 2010
Quem muito fala, pouco acerta.
João Carvalho (5.º B 2010-11)
Este provérbio quer dizer que quem está sempre a falar não diz nada de jeito.
João Carvalho (5.º B 2010-11)
Não há bela, sem senão.
Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)
Todas as coisas boas têm os seus perigos.
Rúben Ferreira (6.º D 2013-14)terça-feira, 28 de setembro de 2010
É tarde para economia, quando a bolsa está vazia.
Quem boa cama fizer, nela se deitará.
Bernardo Guerreiro (5.ºB 2010-11)
Márcia Beatriz Gonçalves (5.º B 2010-11)
Quem fizer coisas correctas vai colher bons resultados. Quem fizer coisas más, colhe maus resultados.
Rita Jacinto (5.º B 2010-11)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
You reap what you sow.
You reap what you sow.
Etiquetas:
Bernardo Guerreiro,
Bom,
Cama,
Deitar,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
Márcia Beatriz Gonçalves,
Provérbios,
Q,
Rita Jacinto
quinta-feira, 23 de setembro de 2010
terça-feira, 21 de setembro de 2010
sexta-feira, 17 de setembro de 2010
Azeite, vinho e amigo o melhor é o antigo.
segunda-feira, 14 de junho de 2010
Subscrever:
Mensagens (Atom)