Páginas

quinta-feira, 29 de março de 2012

O mundo é pequeno

José Brito (6.º B 2011-12)

Tiago Macovei (6.º A 2018-19)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
What a small world!

Castelhano
El mundo es un pañuelo!

terça-feira, 27 de março de 2012

O dinheiro é bom servidor, mas mau senhor.

Edi Ferreira (6.º D 2011-12)

Letícia Brito (5.º B 2017-18)

Ter dinheiro ajuda a resolver muitos problemas, mas não se deve ser escravo dele.
Mário Silva (6.º B 2013-14)

terça-feira, 20 de março de 2012

Boa amizade, segundo parentesco.

Denys Romanyv (6.º D 2011-12)

 Daniela Santos (6.º B 2013-14)

Quando criamos amigos fortes, esses amigos são como membros da nossa família.
Daniela Santos (6.º B 2013-14)

segunda-feira, 19 de março de 2012

Pão e figos, merenda de amigos.

Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

Vaneessa Cavalcante (6.º A 2012-13)

Pão e figos não é, propriamente, uma grande merenda. Mas, quando se tem, partilha-se com os amigos.
Guilherme Brito (6ºA 2012-13)

Quem come carne, carne cria.

Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

Alexandra Loureiro (5.º A 2017-18)

Quem não come por já ter comido, não tem doença de perigo.

Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

 Susana Martins (6.º C 2018-19)

Contra a fome não há ruim pão.

Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

Rúben Claro (5.º E 2014-15)

Quando se tem fome, todo o pão é delicioso. 
Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Beggars can't be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.
When one is hungry, everything tastes good.

Castelhano
A buena hambre no hay pan duro.
A buena hambre, no hay mal pan. 
A mucha hambre, no hay pan duro.
Al hambre de siete dias, no hay pan duro.
Cuando hay hambre, no hay pan duro.

Francês
À qui a faim, tout est pain.
À la faim, il n'y a de mauvais pain.



Não se vive para comer, mas come-se para viver.

Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

Sofia Condeço (5.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
I don't live to eat, but I eat to live.

Latim
Non ut edam vivo, sed ut vivam edo.

quinta-feira, 15 de março de 2012

terça-feira, 13 de março de 2012

Por causa das grandes ceias estão as sepulturas cheias.

Beatriz Alho (6.º D 2011-12)

Mariana Santos (6.º D 2011-12)

O cemitério está cheio de pessoas que morreram depois de terem abusado da comida. Ao jantar, come pouco, só aquilo que te faz falta.
Mariana Santos (6.º D 2011-12)

A vingança serve-se num prato frio.

Weverton Martins (6.º D 2011-12)

Diana Rodrigues (6.º D 2011-12)

Um dia não são dias.

Beatriz Paulino (6.º D 2011-12)

Ane Caroline Martins (5.º D 2014-15)

Lá porque as coisas correm bem ou mal, um dia, não quer dizer que os outros dias vão ser iguais.
João Fernandes (6.º B 2012-13)

Fala pouco e bem, ter-te-ão por alguém.

José Brito (6.º B  2011-12)

Martim Bernardino (6.º D 2013-14)

Descobrir como pedir ajuda é um sinal de coragem.

João Carvalho (6.º B 2011-12)

segunda-feira, 12 de março de 2012

Namoro de praia, se enterra na areia.

João Pereira (6.º B 2011-12)

Carolina Barrocas (5.º D 2014-15)

Os namoros de verão acabam normalmente no fim do verão.
Ana Rita Jesus (6.º B 2013-14)

sexta-feira, 9 de março de 2012

A necessidade faz o lobo saltar.

Pedro Dias (6.º D 2011-12)

Pedro Dias (6.º D 2011-12)

A necessidade de alimentos faz o lobo sair do seu esconderijo e ir procurar comida.
Maksim Shibitko (6.º B 2013-14)

Gado fraco, tudo são moscas.

Diana Tomás (6.º B 2011-12)

Marina Mascarenhas (6.º B 2018-19)


Anel de ouro não é para focinho de porco.

Denys Romanyv (6.º D 2011-12)

Valentino Silva (5.º D 2014-15)

O sol todo dia se põe, mas todo dia nasce

Maria Ribeiro (6.º D 2011-12)

Beatriz Alho (6.º D 2011-12)

quarta-feira, 7 de março de 2012

Alcança quem não cansa.

Lúcia Lopo (6.º D 2011-12)

Salvador Duarte (5.º B 2017-18)
Provérbios equivalentes em:

Inglês
Good things come to those who wait.
Italiano
Chi la dura la vince.

Alemão
Beharrlichkeit führt zum Ziel.

No outono, o sol tem sono.

Diana Tomás (6.º B 2011-12)

Carolina Sousa (6.º C 2018-19)

No outono, o sol muitas vezes não aparece, fica escondido entre as nuvens.
Carolina Sousa (6.º C 2018-19) 

quinta-feira, 1 de março de 2012

Uma andorinha só não faz o verão.

Milena Araújo (6.º D   2011-12)

Milena Araújo (6.º D   2011-12)

O trabalho constrói-se com o esforço de uma equipa e não de uma única pessoa.
Milena Araújo (6.º D   2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
One swallow doesn’t make a summer.

Francês
Une hirondelle ne fait pas l'êté.

Alemão
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Ein Scheit allein brennt nicht

Latim
Una hirundo non facit ver

Homem folgazão, no trabalho sonolento.

Gabriela Garrafão (6.º B 2011-12)

Rita Jacinto (6.º B 2011-12)

Aquelas pessoas que passam a vida a divertir-se e não descansam, quando chega a hora do trabalho estão cansadas e rendem pouco.
Gabriela Garrafão (6.º B 2011-12)