Alesia Doros (6.º A 2012-13)
quinta-feira, 20 de junho de 2013
domingo, 9 de junho de 2013
sexta-feira, 7 de junho de 2013
Burro velho não recebe ensino.
Soraia Sousa (6.º B 2012-13)
Diego Balata (6.º C 2016-17)
Diego Balata (6.º C 2016-17)
As pessoas mais velhas têm alguma dificuldade em aprender.
Soraia Sousa (6.º B 2012-13)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Francês
On n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimace.
Castelhano
Loro viejo no aprende a hablar.
Loro viejo no aprende a hablar.
Etiquetas:
B,
Burro,
Diego Balata,
em castelhano,
em francês,
em inglês,
ensino,
Ilustrados,
Interpretados,
Não,
Provérbios,
Receber,
Soraia Sousa,
Velho
quinta-feira, 6 de junho de 2013
Falar-se no Diabo e ele aparecer.
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Francês
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Castelhano
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma con su cetro y su corona.
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma con su cetro y su corona.
quarta-feira, 5 de junho de 2013
terça-feira, 4 de junho de 2013
Julga o ladrão que todos igual a ele são.
André Palma (5.º D 2012-13)
Etiquetas:
André Palma,
Igual,
J,
Julgar,
Ladrão,
Provérbios,
Ser,
Todo
segunda-feira, 3 de junho de 2013
Uma faca de dois gumes.
Mariana Coelho (5.º D 2012-13)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Não ocupar mais pés de terra o papa que o sacristão.
Clayton Gripp (5.º D 2012-13)
Etiquetas:
Clayton Gripp,
mais,
N,
Não,
ocupar,
Papa,
pé,
Provérbios,
sacristão,
Terra
Mais vale paz que vitória.
André Lopes (5.º D 2012-13)
Etiquetas:
André Lopes,
M,
mais,
Paz,
Provérbios,
Valer,
Vitória
Nem come, nem deixa comer.
Dinis Capatinov (6.º B 2012-13)
Provérbios equivalentes em:
Castelhano
Ni come, ni deja come.
Ni raja ni presta el hacha.
Ni come, ni deja come.
Ni raja ni presta el hacha.
sábado, 1 de junho de 2013
Do dizer ao fazer, o caminho é longo.
Carolina Vitoriano (6.º B 2012-13)
Etiquetas:
Caminho,
Carolina Vitoriano,
D,
Dizer,
em alemão,
em castelhano,
em inglês,
em italiano,
em latim,
Fazer,
Ilustrados,
Longo,
Provérbios,
Tiago Modesto Coelho
Comprar gato por lebre.
Quer dizer que a pessoa foi enganada.
Jorge Tietzen (6.º B 2013-14)
Alemão
Die Katze im Sack kaufen.
Subscrever:
Mensagens (Atom)