Páginas

sexta-feira, 12 de junho de 2015

O último a rir é quem ri melhor.

Diogo Cardoso (5.º E 2014-15)

Diogo Bispo (5.º D 2014-15)

Não se deve festejar antes do tempo. No fim, é que se festeja.
Marco Ramos (6.º C 2015-16)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
He laughs best who laughs last.
He who laughs last, laughs best.

Castelhano
Quien ríe último ríe mejor.

Italiano
Ride bene chi ride l'ultimo.

Alemão
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

sexta-feira, 5 de junho de 2015

Mais ganha quem bem sabe calar do que quem bem sabe falar.

Rui Saraiva (5.º E 2014-15)

Saber estar calado e não dizer disparates é mais importante do que falar bem.
Rui Saraiva (5.º E 2014-15)

A tinha é pior que a morrinha

Cátia Santos (6.º D 2014-15)

Tomás Oliveira (6.º A 2018-19)

A tinha e a morrinha são duas doenças na pele que fazem comichão. Este provérbio diz que a tinha é pior que a morrinha.
Cátia Santos (6.º D 2014-15)


Nem tudo na vida são flores.

Diogo Cardoso (5.º E 2014-15)


Tomás Piçarra (5.º C 2015-16)

Nem tudo na vida são coisas bonitas, também há os problemas.
Diogo Cardoso (5.º E 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Life is not a bed of roses.

Em não chovendo por São Mateus, faz conta com as ovelhas, que os borregos não são teus.

Anaísa Neves (6.º B 2014-15)

Panela sem sal, faz de conta que não tem manjar.

Sérgio Boico (5.º D 2014-15)


Agosto amadura, setembro derruba.

Gonçalo Marques (6.º B 2014-15)

Edna Silva (5.º D 2014-15)

Em agosto, o sol amadurece os frutos, no mês de setembro, se não forem apanhados, os frutos caiem.
Edna Silva (5.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Francês
Août mûrit les fruits, Septembre les cueille.

Italiano
Agosto matura, e settembre vendemmia.



quinta-feira, 4 de junho de 2015

quarta-feira, 3 de junho de 2015

No coração do homem, não há lugar para duas paixões ao mesmo tempo.

Luís Cruz (5.º E 2014-15)

Em abril, um pão e um merendil.

Valentino Silva (5.º D 2014-15)

Chovendo no S. Miguel, faz conta das ovelhas que os borregos são teus.

Patrick Bonina (6.º D 2014-15)

Agosto debulhar, setembro vindimar.

Marina Gama (6.º D 2014-15)

Matilde Bruno (5.º D 2014-15)

No mês de agosto, é altura de debulhar o milho. No mês de setembro, é altura de se fazer a vindima.
Matilde Bruno (5.º D 2014-15)

Não peças a morte a Deus, nem chuva pelo S. Mateus.

Diogo Lopes (6.º B 2014-15)

Filipe Carvalho (5.º C 2015-16)

terça-feira, 2 de junho de 2015

Burro velho não toma andadura; e se a toma, pouco dura.

Joana Silva (6.º B 2014-15)

Gustavo Brito (6.º D 2016-17)

Burro velho já está cansado e trabalha pouco.
Joana Silva (6.º B 2014-15)

Barqueiro não paga a barqueiro.

Patrick Bonina (6.º D 2014-15)

Daniel Aguiar (6.º D 2016-17)

Os colegas da mesma profissão ajudam-se entre si.
Beatriz Cabral (6.º D 2014-15)

Na barba do néscio todos aprendem a rapar.

Nair Marques (6.º B 2014-15)

Gabriela Lima (5.º B 2015-16)

Quem está a aprender a barbear, aprende na barba dos pouco espertos.
Nair Marques (6.º B 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
A barber learns to shave by shaving fools.

Francês
À barbe de fou apprend-on à raser.

Castelhano
A barba de necio aprenden todos a rapar.

Italiano 
Alla barba dei pazzi il barbiere impara a radere.

Latim
A barba stolidi discunt tondere novelli.
A barba stulti discit tonsor.


Matar dois coelhos com uma paulada/com uma cajadada.

David Costa (6.º B 2014-15)

Yulia Khanakhu (5.º E 2014-15)

Conseguir dois objetivos de uma só vez.
Yulia Khanakhu (5.º E 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Kill two birds with one stone.

Francês
Faire d’une pierre deux coups.
Alemão
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.


Rir é o melhor remédio

Diogo Viana (5.º E 2014-15)

Mariana Perestrelo (5.º E 2014-15)

Rir faz bem à saúde.
Diogo Bispo (5.º D 2014-15)

Não devemos alimentar as tristezas. A alegria e o riso são o melhor remédio para a boa disposição.
Cátia Santos (6.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:


Inglês
Laughter is the best medicine.

Castelhano
La risa es el mejor remedio.

Quem corre atrás de dois coelhos, não pega nenhum.

Bruno Miranda (5.º E 2014-15)

Adriana Pina (5.º D 2017-2018)

segunda-feira, 1 de junho de 2015

Outubro, vaca para o palheiro e porco para o outeiro.

Nair Marques (6.º B 2014-15)

Cair em saco roto.

Rodrigo Pinheiro (6.º B 2014-15)

Mariana Silva (5.º B 2015-16)

Este provérbio quer dizer, ficar no esquecimento.
Rodrigo Pinheiro (6.º B 2014-15)

Este provérbio usa-se para dizer que alguma coisa que se fez ou que se disse não teve qualquer impacto, isto é, entrou por um lado e saiu por outro.
Mariana Silva (5.º B 2015-16)


O bom vinho excusa pregão.

Edna Silva (5.º D 2014-15)

Gabriel Palma (5.º C 2015-16)


Quado o vinho é bom fala por si próprio.
Edna Silva (5.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Good things speak for themselves.

Francês
À bon vin, pas d’enseigne.

A maldade castiga o seu mestre.

Patrícia Oliveira (6.º B 2014-15)

Patrícia Oliveira (6.º B 2014-15)

Quem tem dinheiro,não lhe falta companheiro.

Marina Gama (6.º D 2014-15)

Carolina Sousa (5.º C 2017-18)


Quando as pessoas têm muito dinheiro não lhe falta companhia.
Marina Gama (6.º D 2014-15)

Isco de cana, mais come que ganha, mas quando a dita corre, mais ganha que come.

Anastácia Khomyn (5.º D 2014-15)

Tudo é difícil, antes de ser fácil.

Joseph Neves (5.º D 2014-15)

Tomás Cabrita (5.º B 2015-16)

Até conseguirmos realizar as nossas tarefas, temos que aprender e enfrentar dificuldades. 
Carolina Santos (6.º B 2014-15)

Antes de começarmos, tudo parece difícil mas depois de praticarmos, tudo se torna fácil. 
Tomás Cabrita (5.º B 2015-16)