Páginas

terça-feira, 29 de março de 2011

A palavras loucas, orelhas moucas.

Marcelo Dias (5.º B 2010-11)

Artem Mordan  (6.º B 2011-12)

Quando alguém diz palavras loucas não as devemos ouvir.
Artem Mordan (6.º B 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
A silly question needs no answer.
Take no notice of the stupid things people say.

Francês
À sotte demande, point de reponse.
À sottes paroles, sourde oreille.
À folles paroles, oreilles sourdes.

Castelhano
A palabras necias, oidos sordos.






quinta-feira, 24 de março de 2011

Antes só que mal acompanhado.

Lara Reigado (5.º B 2010-11)

Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)

Quer dizer que é melhor estar sozinho do que em más companhias que nos podem trazer problemas.
João Carvalho (6.º B 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Better alone than in bad company.
It's better to be on your own than with people you don't like.

Francês
Mieux vaut être seul, que mal accompagné.

Castelhano
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.

Italiano
E meglio andar solo que mal accompagnato.

Alemão
Allein ist besser als mit Schlechten in Verein: mit Guten in Verein, ist besser als allein.

terça-feira, 22 de março de 2011

A esperança é a última a morrer.

João Carvalho (5.º B 2010-11)

Juliana Silva (5.º A 2017-18)

Devemos acreditar até ao  fim. Não devemos desistir.
Amália Fontes  (5.º B  2010-11)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
While there is life, there is hope.

Italiano
Finchè c'è vita c'è speranza.



Mais fere a palavra do que a espada

João Pereira (5.º B 2010-11)

João Pereira (5.º B 2010-11)

quarta-feira, 16 de março de 2011

Água de trovão, em parte dá noutra parte não.

Jéssica Oliveira (5.º B 2010-11)

A chuva que cai depois das trovoadas, umas vezes é boa e ajuda os agricultores, outra vez é má e prejudica-os.
Bruno Miranda (5.º E 2014-15)

terça-feira, 15 de março de 2011

No poupar é que está o ganho.

Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)

Carolina Santos (6.º B 2014-15)

Se pouparmos aquilo que nos dão, quando mais tarde, precisarmos para gastarmos nalguma coisa, não teremos que pedir e teremos aquilo que queremos.
Nadine Parelho (6.º D 2011-12)

segunda-feira, 14 de março de 2011

Obra de vilão, deitar a pedra e esconder a mão.

Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)

São aquelas pessoas que são cobardes, lançam os problemas e saem de mansinho.
Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)

quinta-feira, 10 de março de 2011

Mais vale um que saiba mandar, do que cem a trabalhar.

Gabriela Garrafão (5.º B 2010-11)

Lisa Oliveira  (6.º B 2018-19)

Para se fazer um bom trabalho é melhor ter um bom líder do que muitas pessoas a trabalhar.
Rúben Marques (6.º D 2011-12)

quarta-feira, 9 de março de 2011

Quando em casa não está o gato, à vontade fica o rato.

Bernardo Guerreiro (5.º B 2011-12)

Libânia Martins (6.º A 2012-13)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
While the cat's away, the mice will play.

Francês
Quand le chat n'est pas à la maison, les souris dansent.

Castelhano
Cuando el gato no está, los ratones bailan.

Italiano
Quando il gatto manca, i topi ballano.
Quando la gatta non è in casa, i sorci ballano.


segunda-feira, 7 de março de 2011

Quem ama o perigo, nele morre.

Ana Ferreira (5.º B 2010-11)

Quem gosta de viver situações perigosas corre o risco de morrer nelas.
Carolina Santos (6.º B 2014-15)

quinta-feira, 3 de março de 2011

Na desgraça, se conhecem os amigos.

Leonel Andrade (5.º B 2010-11)

Tiago Coelho (5.º D 2014-15)

É nos maus momentos, que aqueles que são os nossos verdadeiros amigos nos ajudam.
Jorge Tietzen (6.º B 2013-14)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
A friend in need is a friend indeed.

terça-feira, 1 de março de 2011

Pelo voo, conhece-se a ave.

André Coelho (5.º B 2010-11)

Carlos Gonçalves (5.º B 2010-11)

Pelo seu modo de ser, conhece-se a pessoa.
André Coelho (5.º B 2010-11)