quarta-feira, 30 de março de 2011
terça-feira, 29 de março de 2011
A palavras loucas, orelhas moucas.
Marcelo Dias (5.º B 2010-11)
Artem Mordan (6.º B 2011-12)
Quando alguém diz palavras loucas não as devemos ouvir.
Artem Mordan (6.º B 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Take no notice of the stupid things people say.
Francês
À sotte demande, point de reponse.
À sottes paroles, sourde oreille.
À folles paroles, oreilles sourdes.
A palabras necias, oidos sordos.
Etiquetas:
A,
Artem Mordan,
em castelhano,
em francês,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
Louco,
Marcelo Dias,
Mouco,
orelha,
Palavra,
Provérbios
segunda-feira, 28 de março de 2011
Mais vale burro vivo do que sábio morto.
Leonel Andrade (5.º B 2010-11)
Etiquetas:
Burro,
Leonel Andrade,
M,
Morrer,
Morte,
Provérbios,
Sábio,
Valer,
Viver
quinta-feira, 24 de março de 2011
Antes só que mal acompanhado.
Lara Reigado (5.º B 2010-11)
Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)
Quer dizer que é melhor estar sozinho do que em más companhias que nos podem trazer problemas.
João Carvalho (6.º B 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Better alone than in bad company.
It's better to be on your own than with people you don't like.
Francês
Mieux vaut être seul, que mal accompagné.
Castelhano
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.
Better alone than in bad company.
It's better to be on your own than with people you don't like.
Francês
Mieux vaut être seul, que mal accompagné.
Castelhano
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.
Italiano
E meglio andar solo que mal accompagnato.
Alemão
Allein ist besser als mit Schlechten in Verein: mit Guten in Verein, ist besser als allein.
Etiquetas:
A,
Acompanhar,
Antes,
em alemão,
em castelhano,
em francês,
em inglês,
em italiano,
Gonçalo Alexandre,
Ilustrados,
Interpretados,
João Carvalho,
Lara Reigado,
Mal,
Provérbios,
Só
terça-feira, 22 de março de 2011
A esperança é a última a morrer.
João Carvalho (5.º B 2010-11)
Juliana Silva (5.º A 2017-18)
Juliana Silva (5.º A 2017-18)
Devemos acreditar até ao fim. Não devemos desistir.
Amália Fontes (5.º B 2010-11)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
While there is life, there is hope.
Italiano
Etiquetas:
A,
Amália Fontes,
em inglês,
em italiano,
Esperança,
Ilustrados,
Interpretados,
João Carvalho,
Juliana Silva,
Morrer,
Provérbios,
Último
sexta-feira, 18 de março de 2011
Malvas e água fria fazem um boticário num dia.
Mikarley Silva (5.º B 2010-11)
Etiquetas:
Água,
boticário,
Dia,
Fazer,
Frio,
M,
Malva,
Mikarley Silva,
Provérbios
quinta-feira, 17 de março de 2011
quarta-feira, 16 de março de 2011
Água de trovão, em parte dá noutra parte não.
Jéssica Oliveira (5.º B 2010-11)
A chuva que cai depois das trovoadas, umas vezes é boa e ajuda os agricultores, outra vez é má e prejudica-os.
Bruno Miranda (5.º E 2014-15)terça-feira, 15 de março de 2011
No poupar é que está o ganho.
Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)
Carolina Santos (6.º B 2014-15)
Se pouparmos aquilo que nos dão, quando mais tarde, precisarmos para gastarmos nalguma coisa, não teremos que pedir e teremos aquilo que queremos.
Nadine Parelho (6.º D 2011-12)
segunda-feira, 14 de março de 2011
Obra de vilão, deitar a pedra e esconder a mão.
Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)
São aquelas pessoas que são cobardes, lançam os problemas e saem de mansinho.
Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)quinta-feira, 10 de março de 2011
Mais vale um que saiba mandar, do que cem a trabalhar.
Etiquetas:
Cem,
Gabriela Garrafão,
Ilustrados,
Interpretados,
Lisa Oliveira,
M,
Mandar,
Números,
Provérbios,
Rúben Marques,
Saber,
Trabalhar,
Um,
Valer
quarta-feira, 9 de março de 2011
Quando em casa não está o gato, à vontade fica o rato.
Provérbios equivalentes em:
Inglês
While the cat's away, the mice will play.
Inglês
While the cat's away, the mice will play.
Francês
Quand le chat n'est pas à la maison, les souris dansent.
Castelhano
Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Quand le chat n'est pas à la maison, les souris dansent.
Castelhano
Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Italiano
Quando il gatto manca, i topi ballano.
Quando la gatta non è in casa, i sorci ballano.
Etiquetas:
Bernardo Guerreiro,
Casa,
em castelhano,
em francês,
em inglês,
em italiano,
estar,
Ficar,
Gato,
Ilustrados,
Interpretados,
Libânia Martins,
Não,
Provérbios,
Q,
Rato,
vontade
segunda-feira, 7 de março de 2011
Quem ama o perigo, nele morre.
Ana Ferreira (5.º B 2010-11)
Quem gosta de viver situações perigosas corre o risco de morrer nelas.
Carolina Santos (6.º B 2014-15)sexta-feira, 4 de março de 2011
Quem dois amores quer servir, a um deles há de mentir.
Amália Fontes (5.º B 2010-11)
Etiquetas:
Amália Fontes,
Amor,
Dois,
Haver,
Mentir,
Números,
Provérbios,
Q,
servir,
Um
quinta-feira, 3 de março de 2011
terça-feira, 1 de março de 2011
Subscrever:
Mensagens (Atom)