Páginas

quarta-feira, 31 de outubro de 2012

Ir tudo por água a baixo.

Wignner Torrente (6.º B 2012-13)

Jaime Antunes (5.º D 2017-18)

Ficar sem nada. Perder tudo.
Ranniely Oliveira (5.º D 2012-13)

sexta-feira, 26 de outubro de 2012

A ignorância e o vento são do maior atrevimento.

Jorge Frescata (5.º D 2012-13)

Quando não se percebe nada de algum assunto, não se tem a noção das asneiras que se pode dizer sobre esse assunto.
Jorge Frescata (5.º D 2012-13)

O palreio agudo, faz do seu amigo mudo

Sofia Setas (5.º D 2012-13)

Quando alguém fala muito e em voz alta, não deixa que os outros falem.
Sofia Setas (5.º D 2012-13)

Vê-se na adversidade o que vale a amizade.

Valéria Kosenko (6.º B 2012-13)

Luna Coelho (6.º B 2013-14)

Quando temos problemas, é que sabemos dos amigos com que podemos contar. 
Valéria Kosenko (6.º B 2012-13)

Provérbios equivalentes em:

Francês
Au besoin, on connaît les amis.
Au besoin voit-on son ami.

O sol quando nasce, nasce para todos.

Mariana Carvalho (5.º D 2012-13)

Mariana Monteiro (5.º D 2012-13)

As oportunidades devem ser para todos.
Angela Selegean (6.º B 2013-14)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
We are all equal in the eyes of the Lord.

Francês
Quand Dieu fait lever le soleil, c'est pour tout le monde.

Castelhano
El sol brilla para todos.


Cuando Dios amanece, para todos amanece.

Ventre em jejum não ouve nenhum.

Manuel Rodrigues (5.º D 2012-13)

quinta-feira, 25 de outubro de 2012

sexta-feira, 19 de outubro de 2012

Uma imagem vale mais do que mil palavras.

Sofia Vitoriano (6.º B 2012-13)
Jéssica Fernandes (6.º B 2013-14)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
A picture is worth a thousand words.
A picture paints a thousand words

O diabo está nos detalhes.

Alesia Doros (6.º A 2012-13)

Os problemas e as dores de cabeça estão nos pormenores.
Alesia Doros (6.º A 2012-13)


Provérbios equivalentes em:

Alemão
Der Teufel steckt im Detail.


Dois olhos vêem mais do que um só.

Katia Grasmeijer (5.º D 2012-13)

Lara Guerreiro (6.º C 2016-17)
Provérbios equivalentes em:

Inglês
Two heads are better than one.

Latim
Oculi plus vident quam oculus.

Onde entra o beber, sai o saber.

Jorge Frescata (5.º D 2012-13)

Uma pessoa sob o efeito do álcool perde a noção das coisas.
Jorge Frescata (5.º D 2012-13)

Palavras de burro não entram no céu.

José Oliveira (5.º D 2012-13)

Mais vale só, que mal acompanhado.

Isa Simões (5.º D 2012-13)

Guilherme Brito (6.º A 2012-13)

Mais vale andarmos sozinhos do que com pessoas que nos levam para maus caminhos.
Mariana Monteiro (5.º D 2012-13)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Better alone than in bad company.
It's better to be on your own than with people you don't like.

Francês
Mieux vaut être seul, que mal accompagné.

Castelhano
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.

Italiano
E meglio andar solo que mal accompagnato.

Alemão
Allein ist besser als mit Schlechten in Verein: mit Guten in Verein, ist besser als allein.

Novos tempos, novos costumes.

Luís Gonga (5.º D 2012-13)

Pedro Martins (5.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Francês
Autres temps, autre moeurs.

quinta-feira, 18 de outubro de 2012

sexta-feira, 12 de outubro de 2012

Barriga não quer saber de faltas.

Clayton Gripp (5.º D 2012-13)

Procurar uma agulha no palheiro.

Vanessa Cardoso (6.º A 2012-13)

Débora Encarnação (6.º C 2016-17)

Este provérbio significa que é uma tarefa muito difícil ou quase impossível.
Vanessa Cardoso (6.º A 2012-13)

Uma pessoa procura alguma coisa que perdeu e tem muita dificuldade em a encontrar.
Tomás Piçarra (5.º B 2015-16)


Provérbios equivalentes em:

Alemão
Eine Stecknadel im Heuhaufen suchen.

Água e azeite não se misturam.

Benjamin Bruno (6.º B 2012-13)

Bianca Oliveira (6.º D 2016-17)

Coisas incompatíveis não se misturam.
Catarina Tavares (6.º C 2016-17)

quinta-feira, 11 de outubro de 2012

segunda-feira, 8 de outubro de 2012

Quem desconfia, não é de confiar.

Joana António (6.º B 2012-13)

Ema Bispo (6.º B 2018-19) 

Outubro meio chuvoso, torna o lavrador venturoso.

Libânia Martins (6.ºA 2012-13)

Alesia Doros  (6.ºA 2012-13)

Se no mês de outubro chover e fizer sol, o agricultor agradece porque vai ter boas colheitas.
Angela Selegean (6.º B 2013-14)

Guarda pão para maio, lenha para abril, o melhor bicão para o São João.

Tedi Valo (5.º B 2015-16)

Rynto Acosta (5.º D 2017-18)

Em outubro, paga tudo.

Gustavo Souza (5.º D 2012-13)

Ryan Parker (5.º B 2013-14)

sexta-feira, 5 de outubro de 2012

quinta-feira, 4 de outubro de 2012

As palavras voam, a escrita fica.

Diogo Falcão (5.º D 2012-13)


Ema Bispo (6.º B 2018-19)

As palavras perdem-se com o vento mas a escrita fica registrada em livros, jornais, computadores.
Diogo Falcão (6.º D 2013-14)



Provérbios equivalentes em:

Inglês
Words fly away, writing remains.

Francês
Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Castelhano
Las palabras vuelan, los escritos quedan.

Italiano
Le parole volano, gli scritti rimangono.

Latim
Verba volant, scripta manent.

A melhor cozinheira é a azeiteira.

Yasmin de Sousa (6.º A 2012-13)

Filipa Duarte (6.º B 2018-19)
Cozinheiro que cozinha com muito azeite é sempre um bom cozinheiro.
André Lopes (5.º D 2012-13)

Quem parte e reparte e fica com a pior parte, ou é tolo ou não tem arte.

Francisco Messias (6.º A 2012-13)

Érica Conceição (5.º C 2017-18)

As pessoas que dividem as coisas e não ficam com o melhor para si, ou são parvas, ou não sabem fazer a divisão.
Francisco Messias (6.º A 2012-13)