Mostrar mensagens com a etiqueta Bernardo Guerreiro. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Bernardo Guerreiro. Mostrar todas as mensagens
quinta-feira, 31 de maio de 2012
Polidez, pouco custa e muito vale.
Etiquetas:
Beatriz Paulino,
Bernardo Guerreiro,
Custar,
Francisco Correia,
Ilustrados,
Interpretados,
muito,
P,
Polidez,
pouco,
Provérbios,
Valer
quinta-feira, 24 de maio de 2012
A raposa tem manha por sete homens; a mulher tem manha de sete raposas.
Bernardo Guerreiro (6.º B 2012-13)
A rapos é manhosa mas a mulher ainda é mais manhosa do que ela.
Bernardo Guerreiro (6.º B 2012-13)
Etiquetas:
A,
Bernardo Guerreiro,
Homem,
Interpretados,
Manha,
Mulher,
Números,
Provérbios,
Raposa,
Sete,
Ter
sábado, 14 de abril de 2012
São favas contadas.
Bernardo Guerreiro (6.º B 2011-12)
Este provérbio quer dizer que não é preciso esforçar muito, já está no papo.
Bernardo Guerreiro (6.º B 2011-12)terça-feira, 28 de fevereiro de 2012
Fala-se no diabo e aparece-lhe o rabo.
Etiquetas:
Aparecer,
Bernardo Guerreiro,
Diabo,
em francês,
F,
Falar,
Ilustrados,
Interpretados,
Lara Silva,
Provérbios,
rabo,
Tomás Valente
terça-feira, 10 de janeiro de 2012
São mais as vozes do que as nozes.
Bernardo Guerreiro (6.º B 2011-12)
Etiquetas:
Bernardo Guerreiro,
der,
mais,
Noz,
Provérbios,
S,
Voz
terça-feira, 18 de outubro de 2011
Uma maçã por dia, dá uma vida sadia.
Leonel Andrade (6.º B 2011-12)
Marco Derriça (6.º B 2011-12)
Este provérbio é um conselho para que se quisermos ter uma vida saudável, devemos comer todos os dias uma maçã.
Bernardo Guerreiro (6.º B 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
An apple a day keeps the doctor away
Castelhano
A diario una manzana es cosa sana.
Castelhano
A diario una manzana es cosa sana.
Etiquetas:
Bernardo Guerreiro,
Dar,
Dia,
em castelhano,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
Leonel Andrade,
Maçã,
Marco Derriça,
Provérbios,
sadio,
U,
vida
terça-feira, 27 de setembro de 2011
terça-feira, 24 de maio de 2011
segunda-feira, 14 de março de 2011
Obra de vilão, deitar a pedra e esconder a mão.
Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)
São aquelas pessoas que são cobardes, lançam os problemas e saem de mansinho.
Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)quarta-feira, 9 de março de 2011
Quando em casa não está o gato, à vontade fica o rato.
Provérbios equivalentes em:
Inglês
While the cat's away, the mice will play.
Inglês
While the cat's away, the mice will play.
Francês
Quand le chat n'est pas à la maison, les souris dansent.
Castelhano
Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Quand le chat n'est pas à la maison, les souris dansent.
Castelhano
Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Italiano
Quando il gatto manca, i topi ballano.
Quando la gatta non è in casa, i sorci ballano.
Etiquetas:
Bernardo Guerreiro,
Casa,
em castelhano,
em francês,
em inglês,
em italiano,
estar,
Ficar,
Gato,
Ilustrados,
Interpretados,
Libânia Martins,
Não,
Provérbios,
Q,
Rato,
vontade
terça-feira, 18 de janeiro de 2011
Mais vale ir, do que mandar.
Bernardo Guerreiro (5.º B 2010-11)
Significa que mais vale irmos nós e resolvermos o problema, do que mandar ir outra pessoa e ela não resolver bem a situação.
Nadine Parelho (6.º D 2011-12)
terça-feira, 28 de setembro de 2010
Quem boa cama fizer, nela se deitará.
Bernardo Guerreiro (5.ºB 2010-11)
Márcia Beatriz Gonçalves (5.º B 2010-11)
Quem fizer coisas correctas vai colher bons resultados. Quem fizer coisas más, colhe maus resultados.
Rita Jacinto (5.º B 2010-11)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
You reap what you sow.
You reap what you sow.
Etiquetas:
Bernardo Guerreiro,
Bom,
Cama,
Deitar,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
Márcia Beatriz Gonçalves,
Provérbios,
Q,
Rita Jacinto
segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010
segunda-feira, 12 de outubro de 2009
Subscrever:
Comentários (Atom)