Alina Tomyn (5.º D 2017-18)
Mostrar mensagens com a etiqueta Dente(s). Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Dente(s). Mostrar todas as mensagens
segunda-feira, 6 de novembro de 2017
sexta-feira, 21 de abril de 2017
Padres, músicos e foliões são caros pelo que apanham pelo dente.
Maria Santos (6.º D 2016-17)
Etiquetas:
Apanhar,
caro,
Dente(s),
folião,
Maria Santos,
músico,
P,
padre,
Provérbios,
Ser
sexta-feira, 3 de março de 2017
Dá Deus biscoito a quem não tem dentes.
Etiquetas:
biscoito,
D,
Dar,
Dente(s),
Deus,
Francisco Vale,
Ilustrados,
Não,
Provérbios,
Ter,
Tomás Francisco
segunda-feira, 1 de fevereiro de 2016
Quando as galinhas tiverem dentes.
Gabriel Palma (5.º C 2015-16)
Quer dizer que é uma situação que nunca vai acontecer porque as galinhas não podem ter dentes.
Gabriel Palma (5.º C 2015-16)
terça-feira, 1 de dezembro de 2015
Mentir com quantos dentes tem na boca.
David Manaila (5.º B 2015-16)
A pessoa mente muito.
David Manaila (5.º B 2015-16)
sábado, 18 de abril de 2015
A carne de lobo dente de perro
Rúben Claro (5.º E 2014-15)
Etiquetas:
A,
carne,
Dente(s),
Lobo,
Perro,
Provérbios,
Rúben Claro
terça-feira, 21 de janeiro de 2014
Quem lhe dói o dente é que vai ao dentista.
Laura Peters (6.º B 2013-14)
Só quem tem problemas é que procura um especialista.
Beatriz Lourenço (6.º B 2013-14)
terça-feira, 25 de outubro de 2011
terça-feira, 2 de novembro de 2010
Dente por dente, olho por olho.
Daniel Pereira (6.º A 2009-10)
Marcelo Dias (6.º B 2011-12)
Quer dizer que quando fazemos algo de mal a uma pessoa, essa pessoa pode retribuir na mesma moeda, ou seja vingar-se.
Pedro Dias (6.ºD 2011-12)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Inglês
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Castelhano
Ojo por ojo y diente por diente.
Alemão
Wie du mir – so ich dir.
Ojo por ojo y diente por diente.
Alemão
Wie du mir – so ich dir.
Etiquetas:
D,
Daniel Pereira,
Dente(s),
em alemão,
em castelhano,
em inglês,
Ilustrados,
Interpretados,
Marcelo Dias,
Olho,
Pedro Dias,
Provérbios
quarta-feira, 3 de março de 2010
Dá Deus nozes a quem não tem dentes.
As oportunidades aparecem a quem não tem meios para as realizar.
Bárbara Marques (6.º A 2009-10)
Provérbios equivalentes em:
Francês
La fortune envoie des amandes aux gens qui n'ont plus de dents.
Castelhano
Da Dios almendras, al que no tiene muelas.
Dios le da sombrero al que no tiene cabeza
Dios le da pan al que no tiene dientes
Etiquetas:
Bárbara Marques,
D,
Dente(s),
Deus,
Diana Tomás,
em castelhano,
em francês,
Gabriel Cavaco,
Ilustrados,
Interpretados,
Noz,
Provérbios
quinta-feira, 3 de dezembro de 2009
A cavalo dado, não se olha ao dente.
Gabriel Várzea (6.º A 2009-10)
Rita Silva (6.º D 2009-10)
Quando nos oferecem alguma coisa, não devemos olhar para os seus defeitos mas agradecer às pessoas que nos ofereceram.
Andreia Silva (6.º A 2009-10)
Provérbios equivalentes em:
Inglês
Don't look a gift-horse in the mouth.
Francês
Don't look a gift-horse in the mouth.
Francês
À cheval donné on ne regarde pas la bride.
À cheval donné, on ne regarde pas en la bouche.
À cheval donné, ne lui regarde pas en la bouche.
Alemão
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
Castelhano
A caballo regalado no se le miran los dientes.
A caballo regalado no le mires los dientes.
Italiano
A caval donato non si guarda in bocca.
Etiquetas:
A,
Acertar,
Andreia Silva,
Cavalo,
Dente(s),
em alemão,
em castelhano,
em francês,
em inglês,
em italiano,
Gabriel Várzea,
Ilustrados,
Interpretados,
Provérbios,
Rita Silva
Subscrever:
Comentários (Atom)