Páginas

Mostrar mensagens com a etiqueta João Carvalho. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta João Carvalho. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

Barriga cheia, companhia desfeita.

Márcia Beatriz Gonçalves (6.º B 2011-12)

João Carvalho (6.º B 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
When good cheer is lacking, our friends will be packing.

Francês
Cuisine mangée, amis dispersés.

Castelhano
Comida hecha, compania deshecha.


terça-feira, 24 de janeiro de 2012

Bom é saber calar até ser tempo de falar.

Lúcia Lopo (6.º D 2011-12)

Tomás Valente (6.º B 2011-12)

Devemos estar calados e falar só quando precisamos.
João Carvalho (6.º B 2011-12)

sexta-feira, 11 de novembro de 2011

Atrás do mel correm as abelhas.

Edi Ferreira (6.º D 2011-12)

Gabriela Garrafão (6º B 2011-12)

As abelhas procuram sempre locais com muitas flores para poderem produzir o seu mel.
Edi Ferreira (6.º D 2011-12)

Atrás do que interessa há sempre interessados.
João Carvalho (6.º B 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Latim
Ubi mel ibi apes

quinta-feira, 20 de outubro de 2011

Quem muito dorme pouco aprende.

Mariana Santos (6.º D 20011-12)

Tiago Guerreiro (6.º B 2011-12)

Este provérbio quer dizer que quem passa a vida a dormir ou a descansar e não trabalha ou não se esforça pouco aprende.
João Carvalho (6.º b 2011-12)

segunda-feira, 10 de outubro de 2011

Quem mais quer, menos tem.

José Neves (6.º D 2011-12)

Beatriz Alho (6.º D 2011-12)

Este provérbio quer dizer que quem quer mutas coisas, é ganancioso, pode ser prejudicado por essa ganância e perder tudo, ou seja, ficar sem nada.
João Carvalho (6.º B 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Italiano
Chi troppo vuole, nulla stringe.



quinta-feira, 6 de outubro de 2011

Depois do leite derramado aproveita-se o que se pode.

João Carvalho (6.º B 2011-12)

Gonçalo Alexandre (6.º B 2011-12)

Quando acontece um azar, não devemos ficar de braços cruzados. Devemos remediar o problema o mais depressa possível.
João Carvalho (6.º B 2011-12)

segunda-feira, 26 de setembro de 2011

Pai rico, filho nobre, neto pobre.

Amália Fontes (6.º B 2011-12)

João Carvalho (6.º B 2011-12)

O pai trabalhou e amealhou riqueza, permitindo ao filho que viva sem trabalhar, viva, apenas do rendimento. O neto herdará o que o seu progenitor, que nunca trabalhou, lhe deixar, ou seja, nada.
Vasco Figueiredo (6.º D 2011-12)

quinta-feira, 2 de junho de 2011

Recordar é viver.

João Carvalho (5.º B 2010-11)

Quando recordamos acontecimentos passados estamos a vivê-los de novo.
Jéssica Oliveira (5.º B 2010-11)

quinta-feira, 24 de março de 2011

Antes só que mal acompanhado.

Lara Reigado (5.º B 2010-11)

Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)

Quer dizer que é melhor estar sozinho do que em más companhias que nos podem trazer problemas.
João Carvalho (6.º B 2011-12)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Better alone than in bad company.
It's better to be on your own than with people you don't like.

Francês
Mieux vaut être seul, que mal accompagné.

Castelhano
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado.

Italiano
E meglio andar solo que mal accompagnato.

Alemão
Allein ist besser als mit Schlechten in Verein: mit Guten in Verein, ist besser als allein.

terça-feira, 22 de março de 2011

A esperança é a última a morrer.

João Carvalho (5.º B 2010-11)

Juliana Silva (5.º A 2017-18)

Devemos acreditar até ao  fim. Não devemos desistir.
Amália Fontes  (5.º B  2010-11)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
While there is life, there is hope.

Italiano
Finchè c'è vita c'è speranza.



quinta-feira, 17 de fevereiro de 2011

Água de janeiro vale dinheiro.

Tomás Valente (5.º B 2010-11)

Rúben Tomás (6.º A 2012-13)

Este provérbio quer dizer que quando chove em janeiro é benéfico para as terras e culturas.
João Carvalho (5.º B 2010-11)

segunda-feira, 17 de janeiro de 2011

Casa de pobre, tacho de cobre.

Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)

João Carvalho  (5.º B 2010-11)

Em casa onde não abunda o dinheiro, os utensílios também são mais fracos e mais baratos.
Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11) 

segunda-feira, 29 de novembro de 2010

Quem maltrata um animal, não é de bom natural.

João Carvalho (5.º B 2010-11)

Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)

Este provérbio quer dizer que quem maltrata um animal não é boa pessoa, não tem sentimentos nobres.
João Carvalho (5.º B 2010-11)

terça-feira, 23 de novembro de 2010

Para quem não sabe ler, um pingo é letra.

Jéssica Oliveira (5.º B 2009-10)

João Carvalho (5.º B 2010-11)

As pessoas que não sabem ler não conseguem distinguir um borrão de uma letra. Para elas tudo o que tiver tinta é uma letra. 
Lucas Leote ( 6.º D 2011-12) 

segunda-feira, 22 de novembro de 2010

Mata-se o cão, acaba-se com a raiva.

Gonçalo Alexandre (5.º B 2010-11)
João Carvalho (5.º B 2010-11)

Morre o cão e com ele a doença. Isto quer dizer que se se matar o causador do problema, mata-se também o problema.
 Mafalda Santos (6.º D 2012-13)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
The best way to solve a problem is to attack the cause / root of it.

Castelhano
Muerto el perro, se acabo la rabia.


segunda-feira, 25 de outubro de 2010

Tristezas não pagam dívidas.

João Carvalho (5.º B 2010-11)
Vasco Figueiredo (6.º D 2011-12)

Não é  a chorar que resolvemos os nossos problemas. 
Vasco Figueiredo (6.º D 2011-12)