Páginas

Mostrar mensagens com a etiqueta em inglês. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta em inglês. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 5 de junho de 2017

Todas as moedas têm duas faces.

Joana Martins (6.º A 2016-17)

André Valverde Palma (5.º D 2017-18)

Em tudo na vida há sempre dois lados. Um lado positivo e outro lado negativo.
Joana Martins (6.º A 2016-17)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Every Coin Has Two Sides.


terça-feira, 6 de dezembro de 2016

Fazer uma tempestade num copo de água.

Tonia Dimitrova (6.º C 2016-17)

Tonia Dimitrova (6.º C 2016-17)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Don’t make a mountain out of a molehill.
Make a storm in a teacup.
Alemão
Aus einer Mücke einen Elefanten machen.

sexta-feira, 12 de junho de 2015

O último a rir é quem ri melhor.

Diogo Cardoso (5.º E 2014-15)

Diogo Bispo (5.º D 2014-15)

Não se deve festejar antes do tempo. No fim, é que se festeja.
Marco Ramos (6.º C 2015-16)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
He laughs best who laughs last.
He who laughs last, laughs best.

Castelhano
Quien ríe último ríe mejor.

Italiano
Ride bene chi ride l'ultimo.

Alemão
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

sexta-feira, 5 de junho de 2015

Nem tudo na vida são flores.

Diogo Cardoso (5.º E 2014-15)


Tomás Piçarra (5.º C 2015-16)

Nem tudo na vida são coisas bonitas, também há os problemas.
Diogo Cardoso (5.º E 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Life is not a bed of roses.

terça-feira, 2 de junho de 2015

Na barba do néscio todos aprendem a rapar.

Nair Marques (6.º B 2014-15)

Gabriela Lima (5.º B 2015-16)

Quem está a aprender a barbear, aprende na barba dos pouco espertos.
Nair Marques (6.º B 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
A barber learns to shave by shaving fools.

Francês
À barbe de fou apprend-on à raser.

Castelhano
A barba de necio aprenden todos a rapar.

Italiano 
Alla barba dei pazzi il barbiere impara a radere.

Latim
A barba stolidi discunt tondere novelli.
A barba stulti discit tonsor.


Matar dois coelhos com uma paulada/com uma cajadada.

David Costa (6.º B 2014-15)

Yulia Khanakhu (5.º E 2014-15)

Conseguir dois objetivos de uma só vez.
Yulia Khanakhu (5.º E 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Kill two birds with one stone.

Francês
Faire d’une pierre deux coups.
Alemão
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.


Rir é o melhor remédio

Diogo Viana (5.º E 2014-15)

Mariana Perestrelo (5.º E 2014-15)

Rir faz bem à saúde.
Diogo Bispo (5.º D 2014-15)

Não devemos alimentar as tristezas. A alegria e o riso são o melhor remédio para a boa disposição.
Cátia Santos (6.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:


Inglês
Laughter is the best medicine.

Castelhano
La risa es el mejor remedio.

segunda-feira, 1 de junho de 2015

O bom vinho excusa pregão.

Edna Silva (5.º D 2014-15)

Gabriel Palma (5.º C 2015-16)


Quado o vinho é bom fala por si próprio.
Edna Silva (5.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Good things speak for themselves.

Francês
À bon vin, pas d’enseigne.

sábado, 30 de maio de 2015

É mais fácil falar do que fazer.

Valentino Rodrigues (5.º D 2014-15)

Lara Caçote (5.º C 2015-16)

A distância entre o falar e o fazer é muito grande. 
Valentino Rodrigues (5.º D 2014-15)


Provérbios equivalentes em: 

Inglês
Easier said than done.

Alemão
Leichter gesagt als getan.

Castelhano
Del dicho al hecho hay mucho trecho.

Italiano
Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare.

quarta-feira, 27 de maio de 2015

Quem paga, manda.

Sara Ferreira (6.º B 2014-15)

Tomás Machado (5.º B 2015-16)

Quem paga o serviço é que diz como o quer realizado.
Dima Dimitrova (6.º C 2016-17)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
He who pays the piper calls the tune.

sexta-feira, 15 de maio de 2015

A cavalo dado não se olha a muda.

Nair Marques (6.º B 2014-15)
Tomás Piçarra (5.º B 2015-16)

Quando nos oferecem alguma coisa, não devemos reparar se é usado ou novo.
Nair Marques (6.º B 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Don't look a gift-horse in the mouth.

Francês
À cheval donné on ne regarde pas la bride.
À cheval donné, on ne regarde pas en la bouche.
À cheval donné, ne lui regarde pas en la bouche.

Alemão
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

Castelhano
A caballo regalado no se le miran los dientes.
A caballo regalado no le mires los dientes.

Italiano
A caval donato non si guarda in bocca.


domingo, 10 de maio de 2015

Amar e não ser amado é tempo mal empregado.

Sara Ferreira (6.º B 2014-15)

Paula Fangueiro (5.º C 2015-16)

Quando o nosso amor não é correspondido, não vale a pena perder tempo com essa  pessoa.
Paula Fangueiro (5.º C 2015-16)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.

Castelhano
Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
Amor no correspondido, tiempo perdido.

quinta-feira, 23 de abril de 2015

Quatro olhos vêem mais do que dois.

Diogo Bispo (5.º D 2014-15)

Gabriel Palma (5.º C 2015-16)

Quando trabalhamos em grupo, tudo rende mais.
Diogo Bispo (5.º D 2014-15)


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Two heads are better than one.

Latim
Oculi plus vident quam oculus.

terça-feira, 7 de abril de 2015

Quando um não quer, dois não brigam.

Luís Cruz (5.º E 2014-15)
 Matilde Silva (5.º B 2015-16)

Para haver discussão, há sempre duas pessoas.
Luís Cruz (5.º E 2014-15)

Só há uma briga quando dois adversários querem. Se um não quiser não há luta.
 Matilde Silva (5.º B 2015-16)



Provérbios equivalentes em:

Inglês
It takes two to tango.
It takes two to begin a fight.

quinta-feira, 12 de março de 2015

Tudo que é bom dura pouco.

Francisco Correia (6.º D 2014-15)

Oliver Guerreiro (5.º C 2017-18)

As coisas boas e que nos fazem felizes acabam depressa.
Josué Rosário (6.º C 2016-17)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
All good things must come to an end.

quarta-feira, 11 de março de 2015

Voz do povo, voz de Deus.

Pedro Martins (5.º D 2014-15)

A voz do povo deve ser respeitada.
Cátia de Jesus (6.º D 2014-15)


A voz do povo é uma voz muito importante, tão importante coma a voz de Deus.
Anastácia Khomyn (5.º D 2014-15)
Provérbios equivalentes em:

Inglês 
The voice of the people is the voice of God

Latim
Vox populi, vox dei.

terça-feira, 10 de março de 2015

Saco vazio não fica em pé.


Mathias Padersen (6.º D 2014-15)

Gabriel Torres (5.º D 2017-18)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
An empty bag won´t stand

terça-feira, 3 de março de 2015

As ações falam mais alto do que as palavras.

Rui Saraiva (5.º D 2014-15)

Lara Caçote (5.º C 2015-16)


É melhor agir em vez de falar.
Rui Saraiva (5.º D 2014-15)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
Actions speak louder than words.

quinta-feira, 19 de fevereiro de 2015

Da mão à boca perde-se a sopa.

Victoria Santos (6.º B 2014-15)

Nikita Mostovyi (5.º D 2017-18)

Durante o caminho, vai-se perdendo a sopa, ou seja, acontece muitas coisas.
Rodrigo Gama (6.º A 2016-17)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
There's many a slip between the cup and the lips.
There's many a slip twixt cup and lip.

Francês
Vin versé n'est pas avalé.

Castelhano
Entre mano y boca desaparece la sopa.
Del plato a la boca se pierde la sopa.

terça-feira, 10 de fevereiro de 2015

Quem muito fala pouco sabe.

Mathias Padersen (6.º D 2014-15)

Mariana Felício (6.º B 2016-17) 


Provérbios equivalentes em:

Inglês
Empty vessels make the most sound.