Páginas

sexta-feira, 19 de março de 2010

Vale mais um pássaro na mão, do que dois a voar.

Joana Fontoura (6.º A 2009-10)


Mara Resende (6.º A 2009-10)

Vale mais ter algo que é certo do que duas coisas incertas. Quando temos algo que é certo, não devemos trocar isso e arriscar à procura de mais coisas, mas que são incertas.
João Sousa (6.º A 2009-10)

Provérbios equivalentes em:

Inglês
A bird in the hand is worth two in the bush.
Half a loaf is better than no bread.

Francês
Un oiseau que l'on tient en vaut deux dans le buisson.
Il vaut mieux tenir que courir.

Castelhano
Más vale un pájaro en mano que ver tres volando.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Italiano
Meglio un merlo in mano che due nella siepe.
E' meglio un uovo oggi di una gallina domani.

Alemão
Lieber ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Latim 
Ad praesens ova cras pullis sunt meliora.
Certa praestant incerta.



Sem comentários:

Enviar um comentário